Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne (I am a soldier, though I don’t want to be one)
Als ich es ward, hat man mich nicht gefragt (When I became one, it was mandatory)
Man riss mich fort, hinein in die Kaserne (I was torn away into the barracks)
Gefangen ward ich, wie ein Wild gejagt (I was captured like a hunted animal)
Ja, von der Heimat, von des liebchens Herzen (Yes, from home, from the heart of loved ones)
Musste ich hinweg, und vor der Freunde Kreis (I had to go away, and from the circle of friends)
Denk ich daran, fühle ich der Wehmut schmerzen (Whenever I think about it, I feel the pain of sadness)
Fühle in der Brust, des Zornes Glut so Heiß (And feel a burning anger in my heart)
Ich bin Soldat, doch nur mit Widerstreben (I’m a soldier, but only against my will)
Ich liebe ihn nicht, den blauen Königsrock (I don’t like it, the blue King’s uniform)
Ich liebe es nicht, das blutige Waffenleben (I don’t like it, the life with bloody weapons)
Mich zu verteidigen, wäre genug ein Stock (To defend myself, a stick would be enough)
O, sagt mir an, wozu braucht ihr Soldaten? (Oh, tell me, what do you need soldiers for?)
Ein jedes volk, liebt Ruhe und Frieden nur (Every single person loves only peace and quiet)
Allein aus Herrschsucht und dem Volk zu schaden (Solely from the desire for power, and to harm the people)
Lasst ihr getreten, ach, die goldenen Flur! (They dare to tread over the golden fields!)
Ich bin Soldat, muss Tag und Nacht marschieren (I’m a soldier, I must march day and night)
Statt an der Arbeit, muss ich Posten stehen (Instead of working, I must stand guard)
Statt in der Freiheit, muss ich salutieren (Instead of being free, I must salute)
Und muss Hochmut frecher Burschen sehen (And I have to see the arrogance of impudent colleagues)
Und geht’s ins Feld, so muss ich Bruder morden (And when I go to battle, i had to murder brothers)
Von denner keiner mir zuleid was tat (None of whom has ever done me any harm)
Dafür als Krüppel, trage ich Band und Orden (Therefore as a cripple, I wear ribbons and medals)
Und hungernd ruf ich dann: Ich war Soldat! (And starving, I then shout: I was a soldier!)
Ihr Bruder alle, ob Deustche, ob Franzosen, ob Ungarn, Dänen, ob vom Niederland (All brothers, whether German, or French, or Hungarian, Danish, or from the Netherlands)
Ob grün, ob rot, ob blau, ob weiß die Hosen (Whether green, or red, or blue, or white the uniform)
Gebt euch statt Blei, zum Gruß die Bruderhand (Instead of giving each other lead, greet each other with a brother’s hand)
Auf, lasst zur Heimat uns zurückmarschieren (Come, let’s all march back to our homeland)
Von den Tyrannen unser Volk befreien (To free our people from tyranny)
Denn nur Tyrannen, müssen Kriege führen (Because only tyrants need to wage wars)
Soldat der Freiheit, will ich gerne sein (I want to be a soldier of freedom)
Soldat der Freiheit, will ich gerne sein (A soldier of freedom, I would love to be)
-a German anti-war song, 1870-